Difference between revisions of "Internationalization"

(Team)
(merged some philosophy from other wiki)
Line 6: Line 6:
 
''"Many [people] would simply love seeing their computer screen showing a lot less of English, and far more of their own language."'' -- gettext doc
 
''"Many [people] would simply love seeing their computer screen showing a lot less of English, and far more of their own language."'' -- gettext doc
  
Our aim is not only to provide a framework to ease the translation of Eiffel-written applications, allowing the user to chose his/her preferred language at runtime, but also to let the developer access informations and formats based on users' locale.
+
Our aim is not only to provide a framework to ease the translation of Eiffel-written applications, allowing the user to chose his/her preferred language at runtime, but also to let the developer access information and formats based on users' locale.
 +
 
 +
==What is internationalisation?==
 +
 
 +
The first thing that comes to mind is translation. But internationalisation isn't restricted to enabling translation: it includes making it possible to localise notations (time, date, numbers), measures, paper size, and much more.
 +
 
 +
==What should we achieve?==
 +
*Applications should be able to load localized strings at runtime and be provided with localized format strings (e.g date format).
 +
*Developers can use tools that automagically extract strings from source code and can try to get them translated in a file to distribute along with the application.
 +
*Users will still be unhappy and get depressed ''but in their own language'', which we can all agree is a significant step forward.
 +
 
 +
==Who should do the achieving?==
 +
It is clear that our [[User:Carlo|Glorious Leader]] should be credited with any achieving. However he will have to delegate things somewhat, as he is is not [http://en.wikipedia.org/wiki/Aleksei_Grigorievich_Stakhanov Stakhanov].
 +
We can probably divide the project into the following parts, modulo preliminary research:
 +
 
 +
''This should be probably be completed after we have got past M1''
  
 
=Milestones=
 
=Milestones=
  
 
==M2: May 5 ==
 
==M2: May 5 ==
* feasibility (look at string classes (unicode and not) and how strings are used in eStudio (creation, composition))
+
* feasibility (look at string classes (unicode and not) and how strings are used in EiffelStudio (creation, composition)) ''Ivano, Carlo''
* [[Internationalization/file_format|file format]] (compare existing file formats for dictionaries)
+
* [[Internationalization/file_format|file format]] (compare existing file formats for dictionaries) ''Etienne, Andreas H.''
* tools evaluation (list and compare existing translation tools)
+
* tool evaluation (list and compare existing translation tools)
  
 
==M3: May ??? ==
 
==M3: May ??? ==
Line 22: Line 37:
 
* compile a list of basic features to provide (e.g. date/time format, system locale)
 
* compile a list of basic features to provide (e.g. date/time format, system locale)
 
* collaborate with the [[Vision2_and_Unicode]] team
 
* collaborate with the [[Vision2_and_Unicode]] team
 +
 +
=Relevant Links=
 +
==What other people have done==
 +
[http://doc.trolltech.com/4.1/i18n.html internationalisation with QT]
 +
 +
[http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=miniHowtoGui howto for internationalisation of KDE programs ]
 +
 +
[http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ another KDE howto (doesn't Gnome do any internationalisation?)]
  
 
=Team=
 
=Team=
Line 28: Line 51:
  
 
* Project Leader: [[User:Carlo|Carlo Vanini]]
 
* Project Leader: [[User:Carlo|Carlo Vanini]]
* [[User:leo| Leo Frank Fellmann]]
+
* [[User:leo| Leo Fellmann]]
 
* Ivano Somaini
 
* Ivano Somaini
* [[User:murbi|Andreas Murbach]]
+
* [[User:murbi|Andreas H. Murbach]]
 
* [[User:etienner|Etienne Reichenbach]]
 
* [[User:etienner|Etienne Reichenbach]]
 
* [[User:hong |Hong Zhang]]
 
* [[User:hong |Hong Zhang]]

Revision as of 11:19, 25 April 2006


Overview

"Many [people] would simply love seeing their computer screen showing a lot less of English, and far more of their own language." -- gettext doc

Our aim is not only to provide a framework to ease the translation of Eiffel-written applications, allowing the user to chose his/her preferred language at runtime, but also to let the developer access information and formats based on users' locale.

What is internationalisation?

The first thing that comes to mind is translation. But internationalisation isn't restricted to enabling translation: it includes making it possible to localise notations (time, date, numbers), measures, paper size, and much more.

What should we achieve?

  • Applications should be able to load localized strings at runtime and be provided with localized format strings (e.g date format).
  • Developers can use tools that automagically extract strings from source code and can try to get them translated in a file to distribute along with the application.
  • Users will still be unhappy and get depressed but in their own language, which we can all agree is a significant step forward.

Who should do the achieving?

It is clear that our Glorious Leader should be credited with any achieving. However he will have to delegate things somewhat, as he is is not Stakhanov. We can probably divide the project into the following parts, modulo preliminary research:

This should be probably be completed after we have got past M1

Milestones

M2: May 5

  • feasibility (look at string classes (unicode and not) and how strings are used in EiffelStudio (creation, composition)) Ivano, Carlo
  • file format (compare existing file formats for dictionaries) Etienne, Andreas H.
  • tool evaluation (list and compare existing translation tools)

M3: May ???

  • design:
    • file formats (files holding translated strings)
    • code parser (extract strings to be translated from source code)
    • globality (how to implement, the object should be shared between all modules)
  • compile a list of basic features to provide (e.g. date/time format, system locale)
  • collaborate with the Vision2_and_Unicode team

Relevant Links

What other people have done

internationalisation with QT

howto for internationalisation of KDE programs

another KDE howto (doesn't Gnome do any internationalisation?)

Team

Everyone interested in this project is welcome to join our mailinglist es-i18n@origo.ethz.ch