Difference between revisions of "Internationalization/tool evaluation"

(Tasks)
(Own tool)
Line 10: Line 10:
 
Here you'll find the advantages and drawbacks of every tool we evaluate.
 
Here you'll find the advantages and drawbacks of every tool we evaluate.
  
=== Own tool ===
+
=== Own tools ===
 
That could be a good idea to write our own tools to do these tasks, in particular for a distributed translation (everybody can help on internet).
 
That could be a good idea to write our own tools to do these tasks, in particular for a distributed translation (everybody can help on internet).
  

Revision as of 03:23, 26 April 2006

About: Tool Evaluation

Tasks

The tools we should analyse have several tasks:

  • finding the strings into the source code and extract them
  • give the possibility to translate in a friendly environment

Here you'll find the advantages and drawbacks of every tool we evaluate.

Own tools

That could be a good idea to write our own tools to do these tasks, in particular for a distributed translation (everybody can help on internet).

problems, ideas, further development

some problems/ideas that may go with the other parts of this project as well:

  • The i18n can be put online as a database that everyone can update (thus helping translation in many more languages)
  • The main database can be updated as soon as something new for eiffel comes out (by updated here is meant simply adding the new messages, not their translations)
  • A 2nd database can be placed on the user's pc and autoupdate eiffel and the additional content one may have when needed (when a new version of Eiffel or a new tool is available for example), with this system one doesn't need to download every time a new file containing some information already downloaded before
  • Unicode problem