Difference between revisions of "Internationalization/translation"
Line 48: | Line 48: | ||
* it: Procedura guidata ''[used]'', wizard ''[used in menu]'' | * it: Procedura guidata ''[used]'', wizard ''[used in menu]'' | ||
− | |||
− | |||
Heir | Heir | ||
Line 56: | Line 54: | ||
---- | ---- | ||
Following words are left unchanged | Following words are left unchanged | ||
− | * it: file, inheritance, overflow, stack, feature, routine, cluster | + | * it: file, inheritance, overflow, stack, feature, routine, cluster, deferred, client, supplier, signature |
Revision as of 02:44, 22 June 2006
The translation of EiffelStudio is going on here.
EiffelStudio contains many sectorial terms, wich may have a corresponding expression in other languages but their meaning may not be clear enough to the end user.
This page is intended for discussion on terms difficult to translate.
Ancestor
- it: Antenato
- fr: Ancêtre
Callers
- it: chiamanti
- fr: Appeleur is a possiblity but it sounds ugly and is possibly not common usage
Finalize
- it: finalizza -> finalized == finalizzato
Parent
- it: genitore
Put Handle Left
Step Out
Suppliers
- it: fornitori
Toggle visibility
- it: Mostra/nascondi [used]
Watch
- it: osserva
Wizard
- it: Procedura guidata [used], wizard [used in menu]
Heir
- it: Erede => Heirs: eredi
Following words are left unchanged
- it: file, inheritance, overflow, stack, feature, routine, cluster, deferred, client, supplier, signature