Difference between revisions of "Talk:Internationalization/tool evaluation"

(Some translation tools)
m (Some translation tools: forgot signature)
 
Line 18: Line 18:
 
== Some translation tools ==
 
== Some translation tools ==
  
The short list is here [http://say.uaz.ch/wiki/tiki-index.php?page=translation+tools]
+
The short list is here [http://say.uaz.ch/wiki/tiki-index.php?page=translation+tools] --[[User:Carlo|Carlo]] 11:16, 2 May 2006 (CEST)

Latest revision as of 01:16, 2 May 2006

If you have suggestions on the tool to be used contact us!

Every experience will help us a lot.



Ok, here are my thoughts: there are two sets of tools needed.

  • Translation tools - they will let you edit a file containg strings/templates in a friendly manner.
  • Extraction tools - they will let you pull all strings to be localised from the source code. Such a tool will possibly need to be Eiffel-specific, and we will probably have to do this ourselves.

I think it is only worth discussing the first category. Once we find a handy tool we can write a filter for it's file format to/from our own and use it for any "demo" localisations we produce. Ideally we should be able to export to a variety of popular formats. How does Windows do it? What are the preferred tools for localisation in the Microsoft world? Leo 02:11, 27 April 2006 (CEST)


It would be nice to see how the VisualStudio handle this. --Carlo 08:20, 27 April 2006 (CEST)

Some translation tools

The short list is here [1] --Carlo 11:16, 2 May 2006 (CEST)