Difference between revisions of "Talk:Internationalization/locale"
Line 9: | Line 9: | ||
Feel free to add them to the article. | Feel free to add them to the article. | ||
+ | |||
About the conversion that we need to do: do we have to build an entire structure and copy all of these win codes and corresponding ISO codes or we simply add a couple of them (like english, italian, german, french and chinese)? | About the conversion that we need to do: do we have to build an entire structure and copy all of these win codes and corresponding ISO codes or we simply add a couple of them (like english, italian, german, french and chinese)? | ||
Revision as of 06:10, 22 June 2006
At present we are using ISO 639-1 to identify the languages. Here is a list of correspondences between different coding conventions.
In GNU informations on current locale are stored in LC_* environment variables. This may explain how a locale is defined.
(these notes should be added to the article) --Carlo 00:30, 19 June 2006 (CEST)
Feel free to add them to the article.
About the conversion that we need to do: do we have to build an entire structure and copy all of these win codes and corresponding ISO codes or we simply add a couple of them (like english, italian, german, french and chinese)?
About the codes: I don't think it's sufficient to take only the language part... especially because there are languages that uses different scripts (info found on SortID for windows) and regional differences in the format (in the end we are not only translating eiffel... the objective is i18n and in this there are numeric formats and date formats too)
just to be clear: "it" is not sufficient, we need "it_ch" to have complete information
--Cconti